La klarigon pri la tipoj de la diplomlaboraĵoj bv. legi ĉi tie.
Al la komenco
Ĝeneralaj informoj
Nacilingva titolo: | Lingvo[-] kaj stilevoluaj tendencoj.... Nyelv[-] stílusfejlődési tendenciák az eszperantóban "Az ember tragédiája" két fordításának tükrében |
Resumo: | La verkon, kies parton estis tradukinta Géza/Cezaro Bárczi,poste K. Kalcosay dufoje tradukis (tradukis kaj reprilaboris), kun granda tempa diferenco: la aŭtiro analizas, karakterizas, klarigas kaj kvalifikas la diferencojn. |
Aŭtoro: | NAGY, Katalin |
Lingvo(j): |
Esperanto |
Traduko de la titolo: | Lingvo[-] kaj stillevoluaj tendencoj en Esperanto en la spegulo de di tradukoj de la tradukoj de "La taragedio de Homo". |
Klasifiko: |
Esperanta literaturo |
Jaro: | 1975 |
Prezento-loko: |
Tipo | universitato |
Nomo | Universitato Rolando Eötvös en Budapesxto |
Sekcio | Filologia fakultato |
Lando | Hungarujo |
Adreso | Budapest, Múzeum krt. 1/D |
|
Tem-gvidanto(j): | SZERDAHELYI, István |
Precizigo: | postdiploma (sentitola) |
Fonto de la informo: | Diplomlaboraĵo de Zsuzsa TÖTTÖSNÉ GADOS |
Ŝlosilvortoj: | tradukliteraturo, seperantologio |
Kreodato: | 2010-12-30 11:43:20 |
Lasta redakto: | 2010-12-30 11:43:20 |
Montroj: | 38748 |
Dosieroj: |
Mankas dosieroj.
|
|
|