Prezento: |
Kvalifikoj:
Elektroinĝeniero (1968, BME, Budapesi Műszaki Egyetem / Budapeŝta Teknika Universitato),
Diplomita mezlerneja instruisto de lingvo kaj literaturo de Esperanto (1993, ELTE, Eötvös Loránd Tudományegyetem / Eötvös Loránd Scienca Universito),
PhD de Edukscienco (2004, ELTE).
Esperanto-rilataj agadoj, laborpostenoj:
Iván Bujdosó interesiĝas pri Esperanto ekde la revoluciaj tagoj en 1956, kiam li estis 12 jarojn aĝa. En la pasintaj 68 jaroj, li akiris multe da sperto pri lingvo kaj lingvoinstruado. En la universitata studenthejmo li renkontis esperantistojn, kies flua konversacio estis konvinkiga. Li lernis Esperanton dum ok monatoj..
Ekde 1965 li aktive partoprenis en la movado, precipe en la klubo Konkordo. En la sciencaj vesperoj ofte partoprenis Sándor Szatmári kaj aliaj meritplenaj movadanoj. La prelegoj aperis en la jara periodaĵo Sciencaj komunikaĵoj redaktita de Ottó Haszpra. Unu elstara ekzemplo estas la prelego de István Szerdahelyi pri morfologio.
En 1976 li partoprenis la eventojn de la dekjariĝo de la Esperanto-fako kaj decidis fariĝi profesia esperantisto. Helpinstruanto en la rapidkurso de Jozefo Horváth.
En 1979 li estis unu el la iniciantoj de Renkontiĝo de Esperantlingvaj Familioj.
Tiutempe oni dublis du hungarajn filmojn: „Mefisto” kaj „En Eŭrope ie”. Liaj infanoj kontribuis en la dublado per siaj voĉoj. Same en la registrado de la sonmaterialo de Jozefo Horváth (la piloto): Esperanto dum 30 tagoj.
Ekde 1982 li estas salajrata laboristo de Hungara Esperanto-Asocio. Li okupiĝis pri komputistaj temoj; komputilaj listoj de la pretiĝanta Dictionarium Museologicum en 20 lingvoj (aperinta en 1986); registrado de la partoprenantoj de la UK en Budapeŝto; planado kaj superrigardo de la teknika ekspozicio dumkongresa. Sekretariaj laboroj de la Terminologia Esperanto Centro, gvidado de multmembra komputista grupo pretiganta la kvinlingvan Mikroelektronikan-mikrokomputilan vortaron (aperinta en 1989).
Inter 1986-88 li estis studento de la Esperanto-fako. Lia hungarlingva faklaboraĵo: Helyesírási rendszerek számítógépes átalakítása hangzó formává / Perkomputila transformo de ortografia teksto al fonetika teksto. Ĝin prijuĝis kaj akceptis la katedrestro de Fonetiko.
Lekciisto de Esperanto-fako de ELTE (parttempe 1996-1999, plentempe 1999-2008).
Liaj kontribuaĵoj:
- 1998: Ĉu oni povas mezuri la lernfacilecon de Esperanto kompare al aliaj lingvoj? In: Gecső Tamás (ed.): Memorlibro. Felsőoktatási Koordinációs Iroda, Budapest. Ĝi estas la resumo de lia faklaboraĵo
- 2001a: Csevegő csatorna az Interneten. A nyelvtanítás, -tanulás új, ígéretes technikája. In: Bábosik I. – Barkó E. – Széchy É (szerk.): Doktoranduszok bemutatkozása, A neveléstudományi doktoranduszok első országos konferenciája II. Kötet. ELTE BTK Neveléstudományi Intézet, Budapest. Babila kanalo en interreto. Nova, promesplena tekniko de la lingvoinstruado, lingvolernado. Kun 8-minuta vidbenda demonstro.
- 2001b: Két sikeres nyelvi tervezés: az ivrit és az eszperantó fejlődésének párhuzamai. In: Gecső Tamás (szerk.): Kontrasztív szemantikai kutatások. Tinta Könyvkiadó. Du sukcesaj lingvaj planadoj: paraleloj en la evoluo de la (nov)hebrea kaj de Esperanto.
- 2002: Lernmaterialoj enplektitaj en rakontojn en instruado de Esperanto. In: IPR 2002/4:1-4. Interneten: www.ikso.net/ilei/lernmaterialoj_02_4.htm.
- 2003: Nem mese az, gyermek! Történetekbe ágyazott tananyagok az eszperantó oktatásában. In: Tóth Szergej (szerk.): Nyelvek és kultúrák találkozása. SZTE JGYTFK Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék, Szeged. Hungara varianto de la verko de 2002.
- 2004a: A nyelvtervezettől az élő nyelvig. Az eszperantó fejlődése oktatása tananyagainak tükrében. Konferencia 2002 okt. 28-29: Variabilitás és élő nyelvhasználat, Budapest. De la lingvoprojekto al la vivanta lingvo. En la spegulo de ĝiaj lernmaterialoj.
- 2004b: Tud ön magyarul? Az ITK Origó eszperantó írásbeli nyelvvizsgájának tapasztalatai. MANYE Kongresszus 2003. április 14-16., Győr. Szekció: Az idegen nyelv elsajátításának mérése és értékelése. in: Bakonyi István – Nádai Julianna (szerk.): A többnyelvű Európa. 76-85. oldal. Széchenyi István Egyetem, Győr. Ĉu vi scipovas la hungaran? Spertoj ĉe la skribaj KER-ekzamenoj.
- 2006: Vortstatistika esploro de la multlingva teksto de la konstituci-propono de Eŭropa Unio (2006, INTERNACIA KONGRESA UNIVERSITATO 59a sesio Florenco, Italio 29 julio – 5 aŭgusto 2006 Redaktis: Amri Wandel)
- 2009: Morfemkombinaĵoj en Esperanto (2009, Abunda fonto. Redaktis: Koutny Ilona)
- 2010: Statistika pruvo pri kongrueco inter parola kaj skriba KER-ekzamenoj (2010, Modernaj teknologioj por Esperanto), KAEST
- 2021: Eszperantó nyelvű korpuszok morfémaszintű vizsgálata / Morfemnivela esploro de Esperantlingvaj korpusoj (2021)
PhD-disertaĵo
Inter 1999-2004 li estas studento de Edukscienca Doktoriga Kurso de ELTE. La disertaĵo estis defendita la 11-an de novembro 2004.
Temgvidanto: Zsuzsa Varga-Haszonits.
Prezidanto: Zsuzsa Kurtán.
La oponantoj: Tamás Gecső kaj Balázs Wacha.
Membroj de la komisiono: Frigyes Jónás, György Mikonya, Vilmos Benczik.
Az eszperantó mint tervezett nyelv oktatása / Instruado de la planita lingvo Esperanto. Hungare legeblas: ĉi tie. La titoloj de opaj ĉapitroj legeblas en IpI 52.
Ekzamenisto
Inter 2000-2020 li ekzamenis en la hungara lingvoekzamena centro. Jen la publikaĵoj en Revuo Esperanto
2010: Esperanto-parolantoj en Hungario (2010 decembro, Esperanto)
2013: Faktoj kaj klarigoj pri Esperanto en Hungario (2013 novembro, Esperanto)
Tradukado al Esperanto (1980-)
Mikroszámítógép-mikroelektronikai értelmező szótár I-II-III (1989, szerkesztő, az eszperantó nyelvű rész: 5000 szó és kifejezés szerzője) Dr. Kovács Magda
Ne mortigu/Ne ölj (2004, tradukisto, dulingva), Polgár László
Pechess ember elchesste / Ŝakitoj en kaĉo kaj peĉo (2004, tradukisto kune kun Imre Szabó, dulingva), Polgár László
Konsilo de ateisto: kredu je Dio (2015, parte trad.), de István Sigmond
Denaska edukado
Inter 1970-1995, partopreno en REF-aranĝoj.
Fonto: Ivan Bujdosó por la Panteono en decembro 2024.
|